in: Zucken Sie doch nicht so, Verstreute Gedichte, Gonzo Verlag, Mainz 2018

dieses gedicht ist gegen die
wirkungslosigkeit
aber dieses gedicht ist auch
gegen die wirkung
denn alle wirkung hat
nebenwirkungen
die nebenwirkungen sind noch nicht
wirkungsvoll untersucht
aber alle untersuchungen sind
von der pharmaindustrie
manipuliert
das gedicht ist gegen die
pharmaindustrie
das gedicht ist aber auch gegen die
kopfschmerzen
die kopfschmerzen sind in wirklichkeit
ein zeichen der verzweiflung
über die wirkungslosigkeit
des gedichtes
deswegen ist das gedicht
gegen die wirklichkeit

 

Übersetzung ins Tschechische: Jaromir Typlt
in: literarni.cz, Prag. Online Magazin 2016

BÁSEŇ PROTI SKUTEČNOSTI

Tato báseň je proti
neúčinnosti
ale je to také báseň proti
všem účinkům
protože všechny účinky mají
vedlejší účinky
Vedlejší účinky nejsou dosud
s plnou účinností prozkoumány
Ale všechny průzkumy
si stejně podplatily
farmaceutické firmy
Tato báseň je proti
farmaceutickým firmám
ale je to také báseň proti
bolestem hlavy
Bolesti hlavy jsou ve skutečnosti
projevem zoufalství
nad neúčinností
básní
Proto je tato báseň
proti skutečnosti

 

(Übersetzung ins Spanische: Gonzalo Vélez)

poema contra de la realidad

este poema está en contra de
lo inefectivo
pero este poema también está
en contra del efecto
ya que todo efecto tiene
efectos secundarios
los efectos secundarios aún no han sido
investigados efectivamente
pues las investigaciones son
manipuladas por las farmacéuticas
este poema está en contra de
las farmacéuticas
este poema no obstante también está en contra de
las jaquecas
las jaquecas son en efecto
síntoma de desesperación
por la inefectividad
del poema
por eso el poema está
en contra de la realidad

 

 

 

 

Menü schließen